Меня зовут Марина Радько, я работаю переводчиком и преподавателем испанского языка больше 17 лет. Я говорю на испанском, итальянском, французском и английском языках. Говорить и читать на иностранных языка – это дело всей моей жизни. Я знаю, как учить языки, и могу научить вас.
Меня всегда поражало и огорчало, как многие люди часами сидят над учебниками, делая грамматические упражнения, зубрят слова по карточкам, а потом решают, что у них нет способностей к языкам, потому что, несмотря на потраченные усилия, они не могут говорить. Я хочу рассказать, что язык можно выучить проще и лучше.
Для меня все началось с итальянского. Родители по случайности отдали меня в единственную в Санкт — Петербурге школу с углубленным изучением итальянского языка.
С 6 лет я начала учить итальянский, и настолько влюбилась в этот язык, что больше уже ничем не хотела заниматься.
С детства моим любимым занятием было читать книжки на итальянском с карандашиком в руках, выписывая незнакомые слова. Мама боялась, что я так и просижу с книжкой и карандашиком до старости, поэтому порой насильно выталкивала меня во двор поиграть с ребятами. Возможно, я бы действительно просидела всю жизнь над книгами, если бы мне не захотелось применить свои знания на практике. Я была очень стеснительным ребенком, и даже на русском боялась общаться с людьми. Но на итальянском почему-то все сразу менялось — страх уходил, а любопытство и желание говорить на этом языке перекрывали смущение, и я болтала и болтала, как только предоставлялась такая возможность. До сих пор, когда я встречаю итальянца, я вцепляюсь в него и мучаю разговорами.
Я мечтала поступить в СПб ГУ на фил.фак, на итальянское отделение, но мне посоветовали выбрать испанский, как более перспективный (все-таки второй язык в мире по количеству носителей). И я пошла на испанское отделение.
Я всегда хотела работать только по профессии. Мне очень повезло — на последнем курсе я попала переводчиком в интересный проект — проводился международный конкурс на архитектурный план 5 * отеля в СПб, и участвовало несколько команд испанских архитекторов. Проект закончился, а я так и осталась работать с чудесным испанцем, живущим в Санкт-Петербурге, который взял меня на этот проект. Я проработала с ним 17 лет. Это настолько предприимчивый человек, что с ним никогда не было скучно — о чем только я не переводила — и о туризме, и о строительстве, и о гостиничном бизнесе, и о медицине, и о нефтяных трубопроводах. Я переводила речи консулов, послов, министра культуры Испании, балетмейстера Начо Дуато, сопровождала Президентов автономных областей Испании. Я постоянно ездила в Испанию, проводила переговоры, переводила на сьемках фильма, на тендерах, пресс-конференциях, участвовала в выставках.
Я обожала показывать испаноговорящим гостям свой город, влюблять в него, видеть, как они восхищаются им.
Но в один день все исчезло.
Когда грянул коронавирус, мне показалось, что мой мир рухнул. Все, что я так любила, благодаря чему чувствовала себя живой, нужной, то единственное, что я умела делать действительно хорошо – говорить на иностранных языках – стало невозможным. Прекратились поездки в мою любимую Испанию, почти прервалось живое общение с испанцами и итальянцами, дававшее мне силы и уверенность. Почти не стало переводов живых переговоров. Все то, что давало мне вдохновение и наполняло жизнью, ушло. Почти перестали приезжать иностранцы, и я почти перестала водить экскурсии. Мне было очень грустно, тяжело, казалось, что ничего не заменит мне поездки в Испанию и переводы.
Тогда я вспомнила о том, какую радость приносит преподавание, как здорово, когда люди осваивают испанский благодаря мне. Я решила заняться преподаванием серьезно.
Мои ученики вернули меня к жизни. Когда через 4 месяца занятий с нуля мы свободно разговариваем с ними на испанском, когда мой ученик сдает экзамен по испанскому в МГИМО на 5 и говорит, что это только благодаря мне, когда моя ученица поступает в Университет в Чехии и сдает испанский на уровень А2 после 3 месяцев интенсивных занятий с нуля, когда ученики говорят мне, как важен стал им испанский, когда рассказывают о своих разговорах с восхищенными их речью носителями, когда расстраиваются, если я уезжаю, ждут уроков…. Тогда я снова чувствую себя нужной, полезной и счастливой. Я вижу, что мой подход приносит отличные результаты, что людям интересно, весело и нравится учиться со мной, что они начинают любить испанский и говорят на нем легко.
Изучив огромное количество информации, материалов, пройдя курсы по методике преподавания испанского, вложив в это очень много времени и денег, я нашла свой подход, который позволяет учить язык интересно, весело, без зубрежки и бесконечных грамматических упражнений, благодаря которому уже через несколько месяцев мои ученики говорят на испанском уверенно и хорошо понимают речь на слух.
Мой подход
Я совмещаю классический академический метод c новейшими интуитивной и коммуникативной методикой, что и дает потрясающие результаты.
Успехи моих учеников – доказательство того, что язык можно учить весело, интересно и без напряжения, говорить спонтанно и все понимать.
Матричный принцип построения занятий
Включает все возможные пути восприятия языка. На разных этапах мы смотрим на явления в языке в общем, чтобы потом вернуться к ним и рассмотреть более подробно, а затем снова возвращаемся к ним, но уже в другом контексте. Это позволяет лучше усвоить информацию и снять языковой барьер, начать естественно употреблять эти явления в речи.
Информация закрепляется на подсознательном уровне
Интуитивный метод позволяет закрепить информацию на подсознательном уровне и говорить без языковых барьеров.
Мероприятия и носители
Я регулярно приглашаю носителей языка, мы проводим он-лайн и офф-лайн мероприятия и встречи. Дегустации вина, вечера испанской кухни, походы в магазины и музеи на испанском — все это ждет вас в нашем клубе.
Для того, чтобы говорить уверенно и понимать испанский на слух, прежде всего необходимо знать тонкости произношения, которому редко уделяют внимание на уроках. Предлагаю вам пройти мой бесплатный курс «Тонкости испанского произношения».
Он будет полезен для любого уровня (важно сразу же учиться говорить правильно, но часто и ученики уровня С1 делают ошибки в произношении, поэтому плохо понимают испанскую речь).